GGAWB

75 Satzung Articles of Association 10.3 Der Geschäftsführer kann in den Grenzen des Haushaltsplanes Geschäfte vornehmen, die den Verein verpflichten. 10.3 Within the limits of the budget, the Managing Director may enter into transactions that place the Association under an obligation. 11 Rechtsweg 11 Legal process 11.1 Für Streitigkeiten, die sich aus dem Satzungswerk oder aus der Tätigkeit des Vereins ergeben, steht es den Parteien frei, eine Entscheidung durch das ordentliche Gericht oder durch das Schiedsgericht zu wählen. 11.1 For disputes arising from the Statutes or the activities of the Association, the parties are free to opt for a decision by the ordinary court or the arbitration tribunal. 11.2 Wird von den Parteien einvernehmlich eine Entscheidung durch das Schiedsgericht begehrt, dann entscheidet dies endgültig über den Rechtsstreit und die Kosten des Verfahrens unter Ausschluss des ordentlichen Rechtsweges. 11.2 If the parties mutually request a decision by the arbitration tribunal, the tribunal shall make the final decision on the legal dispute and the costs of the proceedings, excluding recourse to the ordinary courts. 11.3 Unberücksichtigt hiervon bleiben die Anwaltskosten. 11.3 This shall not include legal fees. 11.4 Für die Zusammensetzung und das Verfahren des Schiedsgerichtes gelten die Vorschriften der ZPO, soweit diese Satzung nichts anderes bestimmt. 11.4 The provisions of the German Code of Civil Procedure (ZPO) shall apply to the composition and proceedings of the arbitration tribunal, unless otherwise stipulated in these Articles of Association. 11.5 Beide Parteien benennen je einen Beisitzer. Die Beisitzer wählen einen Vorsitzenden, der die Befähigung zum Richteramt besitzen muss. Sie müssen sich binnen 2 (zwei) Wochen, nachdem der betreibenden Partei mitgeteilt worden ist, dass auch der 2. Beisitzer benannt ist, über den Vorsitzenden einigen. Einigen sie sich nicht, kann die betreibende Partei verlangen, dass der Geschäftsführer des Vereins das Landgericht Köln bittet, den Vorsitzenden zu benennen. Das Gleiche gilt, wenn eine Partei nicht binnen 2 (zwei) Wochen, nachdem sie dazu aufgefordert worden ist, einen Beisitzer benannt hat. 11.5 Both parties shall nominate one assessor each. The assessors shall elect a Chair, who must be qualified to hold judicial office. They must agree on the Chair within 2 (two) weeks of notification of the party bringing the action that the second assessor has been appointed. If they do not reach an agreement, the party bringing the action may request that the Managing Director of the Association ask Cologne District Court to appoint the Chair. The same applies if a party has not nominated an assessor within 2 (two) weeks of being requested to do so. 11.6 Unbenommen bleibt das Recht, in dringenden Fällen beim zuständigen ordentlichen Gericht einen Antrag auf Erlass einer einstweiligen Verfügung zu stellen. 11.6 The right to apply to the competent ordinary courts for a temporary injunction in urgent cases remains unaffected. 12 Schlussbestimmungen 12 Final provisions 12.1 Die Auflösung des Vereins kann von der Mitgliederversammlung mit Dreiviertelmehrheit beschlossen werden, wenn der Antrag auf der Tagesordnung stand. 12.1 The dissolution of the Association may be decided by the General Members’ Meeting with a three-quarters majority if the motion was on the agenda. 12.2 Die Liquidation wird vom Vorstand durchgeführt, sofern die Mitgliederversammlung nicht andere Liquidatoren bestellt. Die Mitgliederversammlung beschließt darüber, wie das Vermögen verwendet wird, das dem Verein verbleibt, nachdem alle Verbindlichkeiten getilgt sind. Das Vermögen ist einem der Gütesicherung bzw. Qualitätsförderung dienenden Zweck zuzuführen. 12.2 Liquidation shall be carried out by the Board, unless the General Members’ Meeting appoints other liquidators. The General Members’ Meeting shall decide how the assets remaining in the Association are to be used after all liabilities have been cleared. The assets shall be used for a purpose relating to quality assurance or quality enhancement. 12.3 Änderungen dieser Satzung, auch redaktioneller Art, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der vorherigen schriftlichen Zustimmung von RAL. Sie treten in einer angemessenen Frist, nachdem sie vom Vorstand der Gütegemeinschaft bekannt gemacht worden sind, in Kraft. 12.3 Amendments to these Articles of Association, including editorial changes, require the prior written consent of RAL to be effective. They shall enter into force within a reasonable period of time after they have been announced by the Board of the Association. ____________________________________________________________________________ Ort und Datum ____________________________________________________________________________ Place and date ____________________________________________________________________________ Unterschrift (Vorsitzender) ____________________________________________________________________________ Signature (Chair) ____________________________________________________________________________ Unterschrift (stellvertretender Vorsitzender) ____________________________________________________________________________ Signature (Deputy Chair) (Unterschrift gemäß Abschnitt 8.3 der Vereinssatzung) (Signature according to section 8.3 of the Articles of Association)

RkJQdWJsaXNoZXIy MjIwNjU=